| |
|---|
成语解释 | 从邪路上回到正路上来。指不再做坏事。 |
|---|
成语出处 | 宋 释道原《景德传灯录》:“今可舍邪归正以入佛乘。” |
|---|
成语繁体 | 改邪歸正 |
|---|
| 成语简拼 | gxgz |
|---|
| 成语注音 | ㄍㄞˇ ㄒㄧㄝ ˊ ㄍㄨㄟ ㄓㄥˋ |
|---|
| 常用程度 | 常用成语 |
|---|
| 感情色彩 | 中性成语 |
|---|
成语用法 | 连动式;作谓语、宾语;含褒义 |
|---|
| 成语结构 | 连动式成语 |
|---|
| 产生年代 | 古代成语 |
|---|
| 成语正音 | 邪,不能读作“yé”。 |
|---|
| 成语辨形 | 邪,不能写作“斜”。 |
|---|
| 成语辨析 | ~和“弃暗投明”;都指从坏的方面转到好的方面来。但~偏重指不再做坏事;“弃暗投明”偏重指在政治上脱离反动势力;投向进步势力。 |
|---|
近 义 词 | 改过自新、弃暗投明 |
|---|
反 义 词 | 执迷不悟、死不改悔 |
|---|
| 成语例子 | 这才叫改邪归正,惩创善心。(明 吴承恩《西游记》第十四回) |
|---|
| 英语翻译 | stop doing evil and reform oneself |
|---|
| 日语翻译 | 邪道(じゃどう)から正道(せいどう)に立(た)ち返(かえ)る |
|---|
| 俄语翻译 | вернуться на прáвильный путь <исправиться> |
|---|
| 其他语言 | <德>sich vom Bǒsen zum Guten wenden <sich zum Besseren bekehren><法>corriger ses erreurs et rentrer dans le droit chemin <venir à résipiscence> |
|---|
| 成语谜语 | 重新做人 |
|---|