| |
|---|
成语解释 | 设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。 |
成语出处 | 明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。” |
成语繁体 | 調虎離山 |
| 成语简拼 | dhls |
| 成语注音 | ㄉㄧㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌㄧˊ ㄕㄢ |
| 常用程度 | 常用成语 |
| 感情色彩 | 中性成语 |
成语用法 | 连动式;作谓语、定语;用于军事等 |
| 成语结构 | 连动式成语 |
| 产生年代 | 古代成语 |
| 成语正音 | 调,不能读作“调和”的“tiáo”。 |
| 成语辨形 | 调,不能写作“掉”。 |
近 义 词 | 声东击西、围魏救赵 |
| 成语例子 | 这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》) |
| 英语翻译 | lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base> |
| 日语翻译 | 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく |
| 俄语翻译 | выманить на открытое мéсто |
| 其他语言 | <德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements> |
| 成语谜语 | 骗老虎到平原 |