| |
|---|
成语解释 | 了:完结;了结;不了:不结束;不过问。用不了结的办法去了结它。指对没办完的或需解决的问题、事情不过问;拖延敷衍过去就算完事。 |
|---|
成语出处 | 宋 叶少蕴《避暑录语》上卷:“唐人言冬烘是不了了之语,故有‘主司头脑太冬烘,错认颜标是鲁公’之言,人以为是戏谈。” |
|---|
| 成语简拼 | bllz |
|---|
| 成语注音 | ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ ㄌㄧㄠˇ ㄓㄧ |
|---|
| 常用程度 | 常用成语 |
|---|
| 感情色彩 | 贬义成语 |
|---|
成语用法 | 偏正式;作谓语、定语;含贬义,用于处理问题拖拉没有下文 |
|---|
| 成语结构 | 偏正式成语 |
|---|
| 产生年代 | 古代成语 |
|---|
| 成语正音 | 了,不能读作“le”。 |
|---|
| 成语辨形 | 之,不能写作“知”。 |
|---|
近 义 词 | 束之高阁、置之不理 |
|---|
反 义 词 | 一了百了 |
|---|
| 成语例子 | 刚才的争论就这样不了了之。(叶圣陶《小病》) |
|---|
| 英语翻译 | settle something by leaving it unsettled |
|---|
| 日语翻译 | うやむやに葬(ほうむ)る |
|---|
| 俄语翻译 | кóнчиться ничéм <брóсить дéло> |
|---|
| 其他语言 | <德>ein ungelǒstes Problem ist begraben <im Sand verlaufen sein><法>laisser en suspens,au statu quo <faire en queue de poisson> |
|---|